Školske 2020/2021.godine obrazovna reforma zahvata drugi, treći, šesti i sedmi razred te predmete biologija, hemija i fizika za osmi razred. To znači da su nastava i udžbenici za učenike ovih razreda novi odnosno usklađeni sa kurikulumom. Tako i jeste za većinu, ali za one koji nastavu pohađaju na srpskom jeziku i pismu odnosno po modelu „A“ i ova je školska godina započela bez udžbenika.
Osim sveski u školskim se torbama ovih učenika nažalost i početkom novembra nalazi samo pernica. Setimo se da su i prošle školske godine kada je kurikularna reforma započela isti problem imali učenici prvog, petog i sedmog razreda koji su tada bili obuhvaćeni ovim novim, savremenijim i boljim programom obrazovanja.
Situacija je međutim potpuno suprotna od savremenog. Umesto sa tableta i digitalno podržanih udžbenika školske se lekcije kao u davna vremena diktiraju, zapisuju u sveske i uče sa fotokopiranih listova kojima prosvetni radnici pokušavaju da nadoknade nedostatak osnovnog nastavnog materijala.
Umesto korak napred vratili smo tako nekoliko koraka u nazad, ili da budemo precizniji u nazad su gurnuti srpski učenici koji se obrazuju na maternjem jeziku i pismu. Kurikularna reforma započela je prošle školske godine kada je krenula da se uvodi parcijalno, odnosno samo za pojedine razrede i tada su se srpski učenici suočili sa istim ovim problemom. Tako naprimer isti oni đaci koji su prvo polugodište petog razreda završili bez udžbenika sada doživljavaju „dežavu“u šestom razredu. Pokušali smo da otkrijemo zašto su ponovo nastali problemi u procesu prevođenja i štampanja novih udžbenika.
Prevođenje, lektorisanje i korektura završeno u avgustu
Ceo proces započeo je izborom udžbenika iz Kataloga odobrenih udžbenika za školsku 2020/2021. godinu, a nakon što su predmetni nastavnici opredelili zaodređenog izdavača „Školska knjiga“ ili „Profil“ bilo je potrebno izabrane udžbenike prevesti, što je odrađenona vreme objašnjava nam predsednica Odbora za obrazovanje Zajedničkog veća opština Milica Stojanović.
– Dobili smo izabrane materijale iz „Školske knjige“ i „Profila“ i odabrani su prevodioci koji su počeli prevođenje udžbenika u junu ove godine. Svaki prevodilac imao je petnaest dana da prevede jedan udžbenik. Posle toga prevodilac je poslao prevod lektoru koji je u roku od sedam dana završio posao, vratio ponovo prevodiocu koji je uneo ispravke. Nakon toga materijal je dobio korektor koji je nakon unošenja primedbi ponovo vratio materijal prevodiocu koji je praktično tri puta radio na tom udžbeniku. Završeni udžbenici koji su prošli ovaj proces poslati su u Prosvjetu. Svi poslovi prevođenja, lektorisanja i korekture odrađeni su do kraja avgusta i u roku – objašnjava Stojanović.
„Prosvjeta“ je zatim trebalo svaki udžbenik da pošalje u Ministarstvo nauke i obrazovanja na odobravanje, a to znači da je Ministarstvo te udžbenike trebalo da prosledi komisiji koju čine predmetni nastavnici.
– U školama smo izvršili motivaciju predmetnih nastavnika da se prijave kao recenzenti, a na osnovu tih prijava Ministarstvo je formiralo komisije za odobravanje udžbenika. Sada je već dva meseca kako su udžbenici čekaju odobravanje – ističe Milica Stojanović koja napominje da su uporedo sa udžbenicima prevođene i radne sveske koje su već odobrene.
-Radne sveske odobrava Agencija za odgoj i obrazovanje, a udžbenike Ministarstvo. Agencija je do sada od 15 naslova radnih sveski odobrila 14. To je dokaz da je sve urađeno na vreme i da su do sada mogli da se odobre i udžbenici – smatra predsednica Odbora za obrazovanje Milica Stojanović.
Međutim, iako je prema rečima predstavnice ZVO-a sve urađeno prema planu i pravilima negde je zablokiralo. Zajedničko veće opština uputilo je Ministarstvu obrazovanja dopis sa jasnim pitanjima zašto udžbenika još nema i gde je problem, da li je potrebno da prođe zadnji datum zakonskog roka da bi udžbenici bili odobreni te zašto se u nejednak položaj dovode učenici nacionalnih manjina u odnosu na druge učenike. Odgovor na dopis ZVO-a u trenutku kada je ovaj tekst završen još nije stigao.
Saznajemo da je osim 14 radni sveski odobreno i pet udžbenika, ali kada znamo da je potrebno odobriti i odštampati ukupno 25 udžbenika,realna je pretpostavka da nešto nije uredu i da udžbenici neće skoro biti tamo gde bi trebalo – u rukama đaka.
„Prosvjeta“ otkupila autorska prava za udžbenike
Kada je započela nova školska godina i nastupio problem sa udžbenicima „Prosvjeta“ je sve prevedene materijale u digitalnom obliku prosledila prosvetnim radnicima, tako da iako deca nemaju štampana izdanja, njihovi učitelj i nastavnici mogu na neki način da prate novi sadržaj i organizuju nastavu. U Prosvjeti tvrde da su svoj deo posla odradili na vreme i da se neće ponoviti prošlogodišnj scenario te da će osnovni nastavni materijal uskoro biti u rukama učenika.
– Problema ima, da ih nema knjige bi već bile u školama. Mi smo prve udžbenike predali u Ministarstvo pre nego je počela nastava, a s obzirom da je zakonski rok za odobravanje udžbenika dosta dug Ministarstvo još uvek to nije učinilo. Malo je i do zakona koji ne razlikuje to da su svi udžbenici već odobreni na hrvatskom jeziku, znači oni su sad samo prevedeni na srpski jezik i postupak bi trebao biti brži i jednostavniji, a očigledno nije. Tretiraju se kao autorski koji se prvi put prijavljuju Ministarstvu. Ove godine udžbenici će sigurno biti završeni ranije nego prošle školske godine, prema mojoj proceni za nekih petnaest dana jer ove smo godine otkupili autorska prava što znači da mi na neki način završavamo taj proces. Mi smo naš deo posla uz pomoć profesora i nastavnika odradili i na Ministarstvu je da provede ostali deo postupka – rekao je direktor izdavačke kuće „Prosvjeta“ Mirko Marković.
SDSS zatražio hitan sastanak sa ministrom nauke i obrazovanja
O svemu ovome razgovarali smo i sa političkim predstavnicima Srba u Hrvatskoj. Predsednica Kluba zastupnika SDSS-a Dragana Jeckov tvrdi da su sa izrazitim zanimanjem pratili celokupan proces prevođenja udžbenika.
-Koristim priliku izraziti zahvalnost Odboru za obrazovanje Zajedničkog veća opština koji je vodio proces, ali i upravljao dinamikom rada, kao i svim profesorima i nastavnicima koji su prevodili, bili korektori i recenzenti jer su radili timski i s puno entuzijazma, pridajući potreban značaj ovom zahtevnom poslu. Nakon što je proces prevođenja udogovorenom roku okončan, krajem avgusta 2020.godine, verujem da je IP „Prosvjeta“ sve prevedene udžbenike spotrebnom dokumentacijom uputila Ministarstvu nauke i obrazovanja.
– Uzimajući u obzir činjenicu da se proces odobravanja i štampanja udžbenika odvija vrlo sporo, što nas posebno zabrinjava i zbog čega smo nezadovoljni, zatražili smo hitan sastanak s ministrom nauke i obrazovanja, kako bismo zajednički otklonili eventualne poteškoće koje su se u međuvremenu pojavile. Stav Kluba zastupnika SDSS-a je da svi učesnici u ovom procesu moraju imati jedan jedini zadatak – da deca što pre imaju prevedene udžbenike na stolu kako bi se nastava na srpskom jeziku i ćiriličnom pismu provodila neometano. Sva ostala opravdanja za nas su neprihvatljiva – ističe Dragana Jeckov.
Sudeći po odgovorima koje smo dobili sve je u zakonskom roku, ali ništa nije kako treba. Svi su odradili svoj deo posla, a Ministarstvo nauke i obrazovanja još uvek nije prekoračilo zakonski rok za odobravanje udžbenika. Očigledno je da su udžbenici o kojima pričamo već odobreni na hrvatskom jeziku i potreban je samo njihov prevod na srpski, ali ceo postupak provodi se kao da je reč o novim autorskim udžbenicima.
Zakon je jasan, ali ne razlikuje ove dve kategorije. Ostaje da se nadamo da je sledeća školska godina „treća sreća“jer tada se završava obrazovna reforma i očekuje se prevođenje udžbenika za 4. i 8.razred. Možda napokon neko posloži ceo proces i zakonske rokove tako da nova školska godina započne normalno.
The post I ove školske godine problem sa udžbenicima za srpske učenike appeared first on srbi hr.