Cerić je naveo da Bajram nije ni bosanska ni turska reč, već persijska, koja je adaptirana za turski jezik i doslovno znači „svečanost“, dok Arapi za Bajram kažu „id“, što znači „povratak“ ili „vraćanje“ na proživljenu radost i sreću, prenose banjalučke „Nezavisne novine“.
„Tragom ove dve reči na persijskom i arapskom, odlučio sam da nađem moguću adekvatnu bosansku reč za Bajram i našao sam je – Hižaslav!“, naveo je Cerić.
„Na starobosanskom hiža znači kuća, a slav je skraćenica od glagola slaviti ili proslavljati“, kaže Cerić.
„Neka ne zamere ni Turci, ni Arapi, ni Persijanci, ali bosanski jezik ako nije u nečemu bolji, nije ni u čemu gori od turskog, arapskog i persijskog“, poručio je Cerić.