„Narodi se najbolje razumeju, čuju i prepoznaju kroz kulturu i preko kulture. A Francuska i Srbija imale su i imaju potencijal da preko kulture zbliže dva naroda i razviju poverenje u vremenu kada je ono dragoceno", kazao je ministar kulture Vladan Vukosavljević.
Ministar je istakao kako možemo veze između Francuske i Srbije posmatrati preko političke istorije ili preko odnosa koje su naše dve zemlje imale u oblasti kulture.
„Političko-istorijske veze Srbije i Francuske bile su burne i kontroverzne od prvog dodira kada se Evropa tresla pod revolucijom Napoleonovih ideja i promena koje je donosio u okoštalo tkivo stare Evrope", podsetio je Vukosavljević i dodao: „Međutim, visoko iznad buke političke istorije, u oblasti kulture, Francuska i Srbija su pružale ruku jedna drugoj. One su se dozivale, tražile i nalazile."
Interesovanje za srpsku, uglavnom tradicionalnu kulturu i narodno stvaralaštvo, koje se javilo dok je Balkan bio „nepoznata zona", prema ministrovim rečima, pojačalo se u Francuskoj kada su prvi srpski književnici, slikari, umetnici i drugi poslenici iz oblasti kulture počeli da se uključuju u kulturni razvoj tadašnje savremene Evrope.
„Francuska je bila u najvećem broju slučajeva zemlja izbora naših istaknutih književnih stvaralaca, kao što je bila i izvor kulturnog nadahnuća za brojne evropske države i narode", naglasio je Vukosavljević.
Zahvalivši se Matici srpskoj na tradicionalnoj utemeljenosti u srpsku kulturnu politiku, ministar je izrazio uverenje da će se saradnja između ove institucije i Ministarstva kulture i informisanja nastaviti kvalitetno i da će dati dobre reflekse na kulturni život u Srbiji.
„Ovim zbornikom, Matica srpske obavlja svoju kulturološku misiju na reprezentativan način", zaključio je Vukosavljević.
Prisutnima se obratio prof. dr Dragan Stanić, predsednik Matice srpske, a o zborniku su govorili: prof. dr Jelena Novaković, prof. dr Milivoj Srebro, dr Ljubodrag Ristić, g. Alen Kapon, mr Branka Geratović.
Tematski spektar koji podrazumeva projekat „Srpsko-francuske književne i kulturne veze u evropskom kontekstu" veoma je širok i omogućava pristup koji ima potencijal da ponudi nove uvide u problematiku srpsko-francuskih veza i odnosa. Rezultat tih istraživanja su radovi u ovom zborniku podeljenom u tri tematske celine.
Prva celina obuhvata radove fokusirane na prisustvo srpske kulture u Francuskoj. U njima se razmatraju srpske teme i likovi Srpkinja i Srba u francuskoj književnosti i umetnosti, koji se posmatraju kako sa imagološkog, tako i sa poetičkog i stilističkog stanovišta.
Druga celina obuhvata radove koji razmatraju aktualizaciju duhovnih kretanja u Francuskoj u srpskim kulturnom kontekstu kroz dijalog koji srpski pisci uspostavljaju sa francuskim. Ti radovi najčešće se odnose na međuratno razdoblje kada su srpsko-francuske veze intenzivirale, ojačane savezništvom između Srbije i Francuske u Prvom svetskom ratu.
Treću i poslednju celinu sačinjavaju radovi orijentisani na srpsko-francuske veze koje se održavaju i razvijaju kroz aktivnosti u okviru udruženja čiji je cilj njihovo unapređenje, kroz prevodilački rad kao značajan vid medijacije, kao i kroz razvoj moderne srpsko-francuske leksikografije.
Zbornik radova „Srpsko-francuske književne i kulturne veze u evropskom kontekstu" nastao je u okviru projekta „Međunarodna saradnja Matice srpske" kojim je predviđen niz aktivnosti u oblasti srpsko-francuskih, srpsko-čeških, srpsko-slovačkih, srpsko-rumunskih, srpsko-grčkih književnih i kulturnih veza, saradnja sa drugim slovenskim maticama i drugim institucijama sličnog značaja, kao i izdavanje publikacija od značaja za međunarodnu saradnju. Projekat je sufinansiralo Ministarstvo kulture i informisanja.